Talk:Marozzo's second assalto of sword and buckler

From WMAwiki
Jump to: navigation, search

In the first part, the author suggests, "cut a mandritto sottano di falso filo to paziente’s sword arm, followed immediately by a fendente to the buckler." I don't think that that's possible. Either you're going to miss the sword arm because of the angle of your own blade, or your sword will end up sotto braccio. Therefore I suggest instead that this false-edge sottano should be a roverso.--Adam 17:49, 12 April 2008 (CDT)

Long TOC

The table of contents is getting kind of long. It would be nice if we didn't see the "Transcription/Translation/Interpretation" links in the TOC. I think being able to jump down to the particular part is good enough. I couldn't find any easy way to limit TOC depth or cause some headings not to show up in the TOC, but consider http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Table_of_contents#Making_a_heading_that_does_not_show_up_in_ToC --Adam 14:02, 13 November 2008 (CST)

Potential Translation Issues

Second Part

  • The translation is unclear as to whether the first cut is thrown by the patiente, which the agente responds to with a 'ridoppio' (a cut rising with the true edge from below on the left), or whether the ridoppio is a true 'redouble' with the agente having thrown the first cut and then redoubling it with the rising cut. This second interpretation is currently shown as the Alternate Interpretation in the main article. Devon Boorman 04:13, 19 November 2008 (CST)